"Яма для каждого"
Зачем здание «2.18» помещено в песочные часы? Не боятся ли в татарском театре г.Набережные Челны малой посещаемости нового спектакля? Что обозначает песок в челнинской постановке? Эти вопросы задал наш корреспондент во время пресс-конференции, посвященной готовящейся премьере спектакля «Песок не знает отдыха». Инсценировкой романа японского автора Кобо Абэ занимался челнинский драматург Равиль Сабыр, режиссурой - Альберт Гаффаров из Уфы. В прошлом году театр выиграл грант – 250 тысяч - на постановку именно этого спектакля. Бюджет спектакля оказался намного больше, остальные деньги были выделены из средств театра.
Перед началом пресс-конференции журналистам разрешили посмотреть на изнанку театра: последние полчаса репетиции шли под прицелами фото- и видеокамер. Режиссер давал советы «воронам» двигаться как роботам, просил звукорежиссера убрать звук музыки и оставить только море. Как признался позже Равиль Сабыр, присутствие СМИ сковало труппу, даже разговоры стали тише. А до этого на сцене шла очень творческая работа. И по музыке, и по свету, по мизансценам принимались совместные решения. «Всей командой спектакль делали, этим он интересен», - уверен Равиль.
Чем еще интересен спектакль? По мнению режиссера, это редкий жанр. «Событий в произведении практически нет,- говорит он. - Половина романа - это внутренний монолог мужчины, оказавшегося в ловушке, в яме. Тем и интересно произведение - человек разбирается с самим собой. Основных героев у нас всего два: мужчина и женщина, у которых даже имен нет».
Равиль Сабыр признался, что писать инсценировку было сложно, в книге по 10-15 страниц подряд идет внутренний монолог героя, и все это надо было превращать в действия: «Когда приехал Альберт, стали думать, как улучшить пьесу. Были мужчина, женщина и эпизодически появлялся старик. Чтобы артистам было что играть, а зрителям что смотреть, мы решили ввести сначала одну ворону, а потом еще одну ворону. Таким образом, появились пять персонажей. Эти вороны оживляют спектакль, придают настроение и дают возможность легче переводить прозу в драматургию».
Роман японского автора Равиль прочел еще в седьмом классе, и был так потрясен, что когда в конкурсе «Новая татарская пьеса» появилась номинация «Инсценировка прозы», он сразу вспомнил о «Женщине в песках».
- Вопрос к режиссеру и сценаристу об авторской интерпретации. Песок в произведении - это и западное, чужеродное, и суета, с которой нужно бороться. А что песок для вас?
АГ: Все, что не осознаем, весь автоматизм вашей жизни. У каждого своя яма, в которую он зарывается. Каждый день человек умывается, приводит себя в порядок, делает другие усилия надо собой, развивается – то есть откапывает песок. А если песок засыпает, человек превращается в робота, в автомат, в бессознательное. Что не осознанное – это песок.
- В афишу включен образ города, в частности, тюбетейка, которая превращается в песок. Что это значит?
РС: В романе есть слова: «В мире нет ничего незыблемого, все в конце концов превратится в песок. Тюбетейка – это символ цивилизации и маркетинговый ход, афиша нужна чтобы случайный прохожий увидел что-то знакомое и непонятное: вот тюбетейка, в песок превращается. Человек остановится, прочтет, узнает, что в театре премьера. Впервые в истории татарского театра мы выпустили не только афишу, но и трейлер к спектаклю. Было бы неправильно использовать другой прием, нежели песочная анимация, к этой технике и обратились.
- Татарский драматический театр ассоциируется с комедиями. Зритель любит комедии, идет на них хорошо. По-вашему, спектакль «Песок не знает отдыха» будет кассовым?
РС: Заранее никто не может сказать. Но свое личное мнение выскажу. Я против того, чтобы решать за зрителя. У нас говорят: нет, на этот спектакль никто не пойдет, не надо ставить драму. Если хорошая драма – придет, если комедия плохая – зритель не придет. Сегодня в репертуаре нашего театра комедий предостаточно, и в этом сезоне выпустили две комедии. В репертуаре должны быть разные жанры. Такого рода спектакли, даже если не будут собирать полный зал, помогают открыть творческий потенциал артистов, с ними можно принимать участие в фестивалях, заявить там о себе. Я не очень люблю, когда говорят нужно воспитывать своего зрителя. Учитель Альберта Фарид Бикчентаев говорит, что не надо никого воспитывать, просто не надо никого портить. Думаю, этот спектакль не будет никого портить.
РФ: Наш город приезжали строить жители деревенской местности, поэтому мы, в основном, обращались в свое время к комедиям.
АГ: Говорят, зрители приходят сюда отдыхать. Но ведь и драмы можно ставить через юмор. Если вы подумали, что это философская драма, и будет скучно… у нас там столько шуток, что спектакль превращается в комедию, мы даже готовы убрать часть… В комедии смех поверхностен, сейчас время такое, что нужно задавать актуальные вопросы: где мы живем, зачем, в каких условиях. Чтобы зритель приходил и задумывался. Посмеяться он может, включив телевизор. Сейчас много комедийных передач, и там шутки гораздо острее и смешнее, чем в театре.
Составить собственное мнение о новой работе театра можно в ближайшие дни, 15 и 17 марта.
Женщина, мужчина, старик и две вороны – это персонажи спектакля. Воронам режиссер советует: двигайтесь как роботы. Движения актрис становятся более угловатыми. Когда исполнитель главной роли с опаской спускается по веревочной лестнице, Альберт Гаффаров замечает, что снизу расстояние выглядит как два метра, а сверху - очень высоко.
На пресс-конференции. Слева направо: Альберт Гаффаров - режиссер постановки, Рашат Файзерахманов – директор театра, Равиль Сабыр – автор инсценировки пьесы.
Видео выложено пользователем под ником Razim13 на хостинге YouTube